Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Из Джорджа Пиля (1558–1599), английского поэта и драматурга.
103
Беседы (итал).
104
Vulgaris (лат.) — обыкновенный, простой.
105
Английская писательница (1830–1891), «Гоблин Маркет и другие поэмы» — один из ее поэтических сборников, вышедший в 1862 г.
106
Аллюзия на библейскую книгу «Руфь».
107
Камфарная настойка опиума.
108
Здесь игра значений. Охламон — человек толпы (др-греч.).
109
1 «Treadneedle»— нитка с иголкой (англ.). Треднидл-стрит — улица в Сити, где находятся крупные банки, в том числе Банк Англии (англ.).
110
Беседе (фр.).
111
Шекспир. Буря, дейст.4, карт.1 (перев. Мих. Донского).
112
Домовик и другая мелкая нечисть (англ. фольклор).
113
Район Лондона
114
Да здравствует пустячок! (фр.).
115
Легендарная покровительница Ковентри, XI в. Чтобы избавить горожан от тяжких повинностей, наложенных ее мужем, леди Годива — таково было условие мужа — проехала на коне обнаженная через весь город, прикрытая только своими длинными волосами. Повинности были сняты.
116
Персонаж из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта».
117
Цветное стекло, производимое в г. Бристоле 8 XVIII в.
118
Мейсен — город в Германии к северо-западу от Дрездена на реке Эльбе (бывш. ГДР).
119
Валетта — столица Мальты, порт на Средиземном море.
120
Борджиа — знатный род испанского происхождения, игравший значительную роль в XV — начале XVI века в Италии. Наиболее известны: Родриго (папа Александр VI), Чезаре, Лукреция.
121
Уорбек, Перкин (1474–1499) — претендент на английский престол, был казнен за заговор, имевший целью свержение Генриха VII.
122
Евангелие от Матфея, глава 6, стих 28.
123
Книга Екклесиаста, глава 11, стих 1.
124
Умение себя вести (фр.).
125
До свидания (фр.).
126
Леди Блессингтон (1790–1849) — английская писательница, биограф Байрона.
127
Эйми Робсарт — жена Роберта Дадли, графа Лестера, найденная мертвой при загадочных обстоятельствах.
128
Рыцарем без страха и упрека (фр.).
129
Дневник Сэмюэля Пеписа (1633–1703), напечатанный впервые в 1825 г., доносит до нас картину нравов, бытовавших при дворе Стюарта.
130
Мальборо, Дж.4. (1651–1722) — английский полководец и государственный деятель.
131
Иоанн Безземельный (1167–1216) — английский король с 1199 года из ди-настии Плантагенетов. В 1202–1204 потерял значительную часть английских владений во Франции. Под давлением баронов, поддержанных рыцарями и городами, подписал в 1215 году Великую хартию вольностей, ограничившую права короля.
132
Речь идет о вассальной системе набора войск. Феодалы в Англии обладали правом создавать у себя при дворе собственные воинские отряды, солдаты которых носили ливрею господина. Численность этих отрядов иногда была весьма значительной, вышеупомянутое постановление парламента как раз и было направлено на ограничение размеров этих войск.
133
Огораживание — массовая экспроприация крестьянских земель крупными землевладельцами в Англии в XVI — первой половине XIX века. Проводилась в форме насильственного сгона крестьян с земли, которую лорды огораживали изгородями, канавами и т. п.
134
«Арсенал», «Челси» — известные английские футбольные клубы.
135
В 1066 г. состоялась битва при Гастингсе (Хейстингс), во время которой Гарольд II, последний англосаксонский король, был убит, и королем Англии стал Вильгельм I Завоеватель.
136
«Ричард из Бордо» — пьеса Дж. Тей, изданная под псевдонимом Гордон Давиот.
137
Генрих V — герой одноименной исторической хроники У. Шекспира.
138
В 1415 г. в битве при Азенкуре войска Генриха V разгромили большое французское войско.
139
140
Марка — монета достоинством 13 шиллингов 4 пенса.
141
Речь идет о короле Карле II Стюарте, укрывавшемся от войск Кромвеля; об издевках голландского адмирала Ван Тромпа и его угрозах вымести англичан со всех морей; о шотландском пехотинце в битве при Ватерлоо.
142
143
Джордж известен в нашей литературе под именем Георга, герцога Кларенса
144
Медичи, Лоренцо (1449–1492), прозванный Великолепным, — итальянский поэт, правитель Флоренции с 1469 г. Меценат, способствовал развитию культуры Возрождения.
145
Ричард III, английский король (лат.).
146
Уот Тайлер — вождь крестьянского восстания в Англии; Джон Болтл — анг-лийский народный проповедник, сподвижник Уота Тайлера Казнены в 1381 году.
147
Первые слоги в фамилиях Кейтсби и Ратклифф созвучны с английскими словами «кот» и «крыса».
148
Дядя короля и единоутробный брат короля (лат.).
149
Олдермен — старший советник муниципалитета; выбирается из членов го-родского совета или совета графства в Великобритании сроком на шесть лет.
150
Шекспир, «Сон в летнюю ночь», действие 3, сцена 2, перевод Щепкиной-Ку-перник.
151
Генрих VII — сын Эдмунда Тюдора, графа Ричмонда, и Маргарет Бофорт. Его отец был внебрачным сыном валлийского дворянина Оуэна Тюдора и королевы Екатерины, матери Генриха VI (Ланкастера). Британская энциклопедия отмечает, что свидетельств о регистрации брака Оуэна Тюдора и Екатерины нет. Мать Генриха VII происходит из рода, ведущего свое начало от Джона Ганта, герцога Ланкастера, и Екатерины Суинфорд. Все четверо детей от этого союза рождены до заключения брака межлу родителями (в 1396 году) и только в 1397 году признаны законными под именем Бофортов. Парламентский акт 1407 года оговорил, что Бофорты не получают права наследовать английский престол.
152
В период Английской буржуазной революции XVII века правое крыло пуритан образовало религиозно-политическую партию пресвитериан, выражавшую интересы богатого купечества, банкиров и части обуржуазившегося дворянства Как религиозное течение пресвитерианство — разновидность кальвинизма в англоязычных странах. В XVI–XVII веках сторонники Реформации в Шотландии для защиты пресвитерианской церкви и национальной независимости заключили ряд соглашений между английскими и шотландскими пресвитерианами. Наиболее известно соглашение 1643 г., называемое в нашей исторической литературе «Ковенантом» (от англ, «covenant»). С 1647 г. характер его положений оценивается как контрреволюционный.
153
Марбл-арч — мраморная триумфальная арка, с 1851 по 1908 г. служившая главным входом в Гайд-парк. Гайд-парк — традиционное место политических собраний и митингов, один из самых крупных парков Лондона.
154
Бастард — в Западной Европе в средние века признанный внебрачный сын владетельной особы (короля, герцога и т. п.).
155
Генеральные штаты — высшее сословно-представительное учреждение, состоявшее из депутатов духовенства, дворянства и городов, во Франции в XIV–XVIII веках. Впервые были созваны в 1302 г., в 1789 г. преобразованы в Национальное собрание.
156
«Взгляните, что творится в этой стране после смерти короля Эдуарда IV. Задумайтесь о бедных его детишках, котбрых безвинно убили, а ведь они были уже большие и все понимали. Задумайтесь о короне, по воле народа отданной их палачу». (фр-).
- Шагающий каприз [Striding Folly] (3 рассказа) - Дороти Сейерс - Классический детектив
- Каникулы палача - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Плодотворное воскресение - Агата Кристи - Классический детектив
- Возвращение в Оксфорд - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Предписанное отравление - Бауэрс Дороти - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Почерк убийцы - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Абсолютно не здесь [Absolutely Elsewhere] - Дороти Сэйерс - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Лицо ее закройте - Филлис Джеймс - Классический детектив